Почему? or Зачем?

Russian language learners often think that the questions "Зачем" and "Почему" are synonyms, that is, there is no semantic difference between them.
Then why are there two questions in Russian?
Now I suggest you to read the article about the semantic differences between these two questions.
Почему? or Зачем?
It is important to know that there is a semantic difference between the questions - "Зачем" and "Почему".

So, the question "Зачем" implies what can be obtained as a result of any actions, that is, for what purpose this or that action was performed.

The question "Почему", on the other hand, reveals what caused the result of certain actions.

For example:
Заче́м ты уда́рил Пе́тю? (for what purpose?) - Что́бы показа́ть, что я сильне́е.
Почему́ ты на́чал дра́ку? (what triggered?) - Потому́ что Пе́тя меня́ оби́дел.

Or:
Заче́м вы у́чите ру́сский язы́к? (for what purpose?) - Что́бы жить в Росси́и.
Почему́ вы у́чите ру́сский язы́к? (what reason?) - Потому́ что моя́ семья́ из Росси́и.

Before asking a question, it is necessary to understand what we mean: the goal or the reason for the action.

The question "Зачем" can be replaced by the following questions: "for what purpose?", "for what purpose?", "for what?"

The question "Почему" can be replaced with the following questions: "what led to this?", "what made you do / think so?", "for what reason?"

Here are different answers to the questions "Зачем" and "Почему".

Answer the questions:
Зачем вы встаёте рано утром?
Зачем вы занимаетесь спортом?
Зачем вам нужно много знать?
Зачем нужно знать грамматику русского языка?
Зачем вы изучаете русский язык?

Почему нам нужно знать историю?
Почему люди не летают?
Почему распалась Римская империя?
Почему у вас депрессия?
Почему вы изучаете русский язык?

Picture from pexels.com.

Comments

Popular Posts