Particles '-то', '-нибудь', '-либо' and 'кое-'

In Russian, there are several options for showing uncertainty.
One of them is to use indefinite particles of '-то', '-нибудь', '-либо' and 'кое-'.
For example, 'куда́-нибудь' or 'куда́-то', or maybe 'куда́-либо' or'кое-куда́'.
Let's talk about the difference between these particles.
Particles '-то', '-нибудь', '-либо' and 'кое-'
  • Particles '-то''-нибудь''-либо' are placed after pronouns or adverbs:
кто-то, где́-то, когда́-то...
кто-нибу́дь, где́-нибудь, когда́-нибудь...
кто-ли́бо, где́-либо, когда́-либо...
  • Particle 'кое-' should be put before pronouns or adverbs:
кое-кто, кое-где́...
  • Words with particles change in cases in the same way as without these particles:
кому́-то, с кем-то, каку́ю-то...
кому́-нибу́дь, с кем-нибу́дь, како́го-нибу́дь...
кому́-ли́бо, с кем-ли́бо, каки́х-ли́бо...
ко́е-кому́, кое-каки́м... 
  • By the way, all words with these particles are always written with a hyphen. But if the words are with the particle 'кое-' are used with prepositions, then prepositions will be after the particle and therefore the hyphen is not written:
ко́е с кем, ко́е у кого́, ко́е от кого́...

Particle '-ТО' 

indicates uncertainty for the speaker, that is, the speaker does not know the information or he does not exactly remember what is being discussed:
   Ты не по́мнишь, я вчера́ с кем-то говори́л? 
      (Do you remember with whom I spoke yesterday?)
   Ка́жется, кто-то звони́л вам вчера́. 
      (Someone called you yesterday.)
   Ду́маю, я где́-то уже́ ви́дела э́ту карти́ну. Но, вот, где? 
     (I think I’ve already seen this picture somewhere. But where?)
Often in a speech, Russians can replace the particle '-то' with the words "не помню" ("I don't remember") or "не знаю" ("I don't know").

Particles '-НИБУДЬ' or'-ЛИБО'

indicates uncertainty in the choice or lack of information from the speaker, as well as indifference in the choice:
   Дай мне уже́ что-нибу́дь пое́сть.
     (Give me something to eat.)
   Я обяза́тельно сего́дня куда́-нибудь пойду́. 
     (I am sure to go somewhere today.)
   Пусть кто-нибу́дь из вас даст мне пра́вильный отве́т. 
     (May one of you give me the correct answer.)
   Вы́берите како́й-ли́бо фрагме́нт из нау́чного те́кста...
     (Choose any fragment from the scientific text...)
Often in a speech, Russians can replace the particles '-нибудь' and '-либо' with the words "не важно" ("Doesn't matter"), "всё равно" ("Anyway"), "не имеет значения" ("Doesn't matter")

Particles '-либо' and '-нибудь' are synonymous. But there is one small difference - style. 
Words with a particle '-либо' are used more often in book speech, and words with a particle '-нибудь' are used in both book and colloquial speech. 

Particle 'КОЕ-' 

used when the speaker knows the information, but doesn’t specifically speak about or does not want to specify details for the interlocutor:
   Я тебе́ ко́е-что купи́ла на день рожде́ния.
     (I bought you something for Christmas.)
   Сего́дня я ко́е с кем встре́чусь. Догада́ешься с кем?
     (Today will meet with someone. Guess who?)
   Мне ну́жно сказа́ть тебе́ ко́е-что по секре́ту. 
     (I need to tell you something secret.)
Often in a speech, Russians can replace the particle 'кое-' with the words "не скажу" ("I will not say"), "это секрет" ("It's secret")

It's interesting, the particle '-нибудь' is often used with the verbs of the future tense and in the imperative, as well as in interrogative sentences. 

Important:
- когда-то = long time ago, once
   Когда́-то на земле́ жи́ли диноза́вры.
     (Once upon a time, dinosaurs lived on earth.)
- когда-нибудь = not soon in the future, some day, ever
   Мы когда́-нибудь обяза́тельно встре́тимся.
     (We will meet sometime.)
- кое-как = badly, hardly
   Сего́дня он рабо́тает кое-ка́к.
     (Today he works a little bit.)

Conclusion: Particles '-то', '-нибудь', '-либо' and 'кое-' indicate uncertainty. Each particle denotes something of its own. So, 
'-то' can be replace with the words "не помню" ("I don't remember") or "не знаю" ("I don't know"), 
'-нибудь' or '-либо' can be replace with the words "не важно" ("Doesn't matter"), "всё равно" ("Anyway"), "не имеет значения" ("Doesn't matter")
'кое-' can be replace with the words "не скажу" ("I will not say"), "это секрет" ("It's secret")

Exercises:
1. Choose '-то', '-нибудь' or 'кое-'.
   Дай мне почитать (какой) книгу. 
   Вчера о тебе (кто) спрашивал. Он сказал, что учился с тобой в школе. 
   В воскресенье мы с тобой (куда) поедем. Это будет сюрприз.
   Нельзя сидеть целый день дома. Надо (куда) сходить погулять. 
   Думаю, у тебя (какие) проблемы с визой.
   Он приехал (откуда) с севера России. 

2. What particle is better to use in these situations:
- Сегодня он хочет отдохнуть.
- Он мне говорил, где будет отдыхать в июле, но я забыла где. 
- Он обязательно поедет отдыхать летом, но ещё не решил куда. 
- Он купил билеты на море, но не сказал мне. 
- Она ждёт друга, но я его ещё не знаю. 

3. Put the words in the brackets in the correct form.
Model: Я хочу тебя кое- (кто) познакомить. 
            Я хочу тебя кое с кем познакомить.
К нему пришёл (какой) -то странный человек. 
(Кто) -то это кажется интересным, но только не мне. 
Этот подарок для кое- (кто) из наших друзей. 
Тебе обязательно надо (кто) -то спросить совета. 
Дай мне (что) -нибудь вкусное. Я очень голодная. 
Ко мне (кто) -нибудь приходил сегодня?
Я довольно всеми своими учениками: (кто) -то больше, а (кто) -то меньше. 

Picture from pexels.com

Comments

Popular Posts